Wednesday, 18 June 2014

EXERCISE 7 OF TRANSLATION 2




Translate the following literary expression into English naturally!


A.    Peribahasa       (proverbs)

1.      Ada udang di balik batu.
To have and axe to grind.

2.      Bagai air di daunt alas.
Never stand on its own belief.

3.      Daripada hujan emas di negeri orang, lebih baik hujan batu di negeri sendiri.
Right or waiting is my country.

4.      Habis manis sepah dibuang.
Leaving after having fun or a fair whatever friend.

5.      Anjing menggonggong, kafilah berlalu.
The dog barks but the caravan moves on.


B.     Kata-kata Bijak           (Wise Words)

1.      Hidup tanpa agama bagaikan pohon tanpa buah.
Beauty without virtue is a curse.

2.      Kebersihan adalah sebagian dari iman.
Cleanliness is next to Godliness.

3.      Kejujuran mendekati keshalehan.
Honesty is next to Godliness.

4.      Siapa yang mengenal dirinya, niscaya dia telah mengenal Tuhannya.


5.      Yang telah berlalu, biarlah berlalu.
Let bygones be bygones.




C.    Gaya Bahasa (Figurative Language)

1.      Dewi malam telah keluar dari balik awan.
The Goddess come up from the sky

2.      Raja hutan telah datang dengan gagah perkasa.
The jungle king has come with his determination.

3.      Angin berbisik menyampaikan salamku padanya.
Whispering wind send my message to him.

4.      Mentari tersenyum di ufuk timur.
The smiling sun at the edge of east.  

5.      Dia seorang lintah darat.
He’s such a loan shark.

6.      Gadis itu menjadi bunga desa di kampungnya.
The girl is nominated to be frimadhona in the village.

7.      Banjir telah menelan seluruh harta penduduk.
People’s belonging has been took over by the flood.

8.      Kabut tebal menyelimuti desa kami.
The heavy must engulfed our village.

9.      Bagaikan mencari jarum di dalam jerami.
A needle in haystack.

10.  Semanis madu, sepahit empedu.
Sweet as honey, bitter as poison.